*翻译为Up个人的主观译文,会随时修改,欢迎指出不足
*转发收藏随意
*歌名念做“格拉威”(by曲师Miyo Takashiro)
(资料图片仅供参考)
Title:Grave(坟)
Composer:Miyo Takashiro
nu re ta ha na to tsu chi ku re to
濡れた花と土塊と
浸湿的花儿与土壤
mi chi ru a me no ka o ri to
満ちる雨の香りと
盈溢的细雨之芳香
shi ra mu ya mi no mu ko u ga wa
白む闇の向こう側
泛白的黑暗之对侧
shi zu ka na ka ge ga u go me i ta
静かな影が蠢いた
静谧的暗影在蠢动
hi bi ku da ken to ko e
響く 打鍵と声
响彻 按键与声
sa re do shi ko u wa o bo ro ge de
されど思考は朧気で
然思考却笼于朦胧中
ki e ta chi tsu jyo to to mu ra i wa
消えた秩序と弔いは
已消逝的秩序与吊唁
ke mu ri to to mo ni so ra e ta chi no bo ru
煙と共に空へ立ち昇る
伴随烟尘一同攀向天空
na mo shi ra nu da re ka no kon se ki to
名も知らぬ誰かの痕跡と
某无名之人所留下的痕迹
ya wa ra ka na do ro ni u zu mo re ta ka ko
柔らかな泥に埋もれた過去
追随柔软泥土所埋葬的过去
ne mu ta ku a e gu ku u kyo na ba syo de
眠たく喘ぐ空虚な場所で
行至疲惫挣扎的空虚之处
ta shi ka ni a ru o to wo fu mi shi me ta
確かに在る音を踏みしめた
将确切存在的声音一一踏实
su gi ta to ki mo a su mo kyou sa e mo
過ぎた時も 明日も今日さえも
逝去的时光 不论明天甚至今天
hon tou ka u so ka mou wa ka ra na ku na ru
真実か嘘か もうわからなくなる
真实或虚假 已无法再度清晰分辨
tsu me ta i te mo ka o mo i ki mo
冷たい手も 表情も息も
冰冷的双手 表情与气息
a wa ku mo ro i se ka i no na ka
淡く脆い世界の中
飘渺易碎的世界中
to o ku
遠く
溶解
to ke ru
溶ける
至远方
-終わり-